ಬೀಸುವ ಪದ
Folk song sung while grinding grains.
Folk song of Karnataka ಕನ್ನಡ ಜಾನಪದ ಹಾಡು
ಕೀಬೋರ್ಡ್ - ಜಗದೀಶ ಚಂದ್ರ Keyboard - Jagadeesha ChandraGrinding stone folksong (Beesuva Kallina pada)
Folk tunes can be heard in any community across our nation. People in our hamlet write these folk songs as part of their everyday tasks, or those who have heard someone write them continue to sing them. Keep in mind that this village's residents are illiterate.
Stone grinding
In our culture, grinding stone is very essential. They regard this stone as divine. A miniature of the grinding stone is brought and worshipped as Lakshmi and Parvati, despite the fact that it is no longer in use. Additionally, the entire stone is revered as Lord Shiva.
The bottom stone rests securely on the ground. In the centre is a wooden peg. This must be covered by the upper stone. It may be turned by hand thanks to its handle and protruding portion. The centre has a hole in it. The bottom stone's peg emerges from the hole when the upper stone is set on top of it. A fistful of rice, millet, pulses, etc. is poured between two stones, where it grinds into flour.
In the song it is mentioned that "you will get the right speed and smoothness if you sing in a high pitch and loud voice like a nagaswaram."
Speed and posture when sitting are crucial. More energy is needed as you rotate in order to reach the desired speed. When we sing a high note in a song, we use more energy. The same idea aids in speeding up the grinding process. The folk song indicates that "you will get the right speed and smoothness if you sing in a high pitch and loud voice like a nagaswaram."
About the folk song
'Beesokullu' is used to create flour for millet, rice, and other crops. A village girl sings about it in the following folk song. She prays the grinding stone, which she regards as the Goddess Kallamma, to rotate smoothly and yield the necessary amount of flour. If you do so, I'll ignite the aarti with jaggery was her assurance to God. This implies that one must rotate correctly and take the appropriate amount of grain.
Subhadra, Krishna's sister, sang this folk tune. There is also a lot of devotion in the song. An assurance is given like, “Don't worry if you don't know the folk song; simply give yourself over to God”.
In your dream in which you see the foot of the Guru, when you wake up you will see nothing. This is all glory. The song reveals more about God and demonstrates devotion. According to the song, remembering and seeing the Sharanas with devotion is like presenting God with a coral garland and a jasmine flower since witnessing God's followers is like witnessing God.
To put it briefly, this grinding stone forces us to perform everyday tasks, sing songs, work out, and remember God. A respect for God's followers’ (Sharanas) teaches many principles and lessons. Folk songs without script are still in use today and benefit in education for those who are illiterate.
ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲಿನ ಪದ
ನಮ್ಮ ದೇಶದ ಯಾವುದೇ ಹಳ್ಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಅಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಜನಪದ ಹಾಡುಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ನಮ್ಮ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನ ತಮ್ಮ ದಿನ ನಿತ್ಯದ ಕೆಲಸ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತ ಇಂತಹ ಜನಪದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ ಅಥವಾ ಯಾರೋ ರಚಿಸಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಹಳ್ಳಿಗರು ಅದನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾರೆ. ನೆನಪಿರಲಿ, ಈ ಹಳ್ಳಿಯ ಜನಕ್ಕೆ ಓದಲು, ಬರೆಯಲು ಬರುವುದಿಲ್ಲ.
ಹಿಟ್ಟು ಬಿಸುವುದು
ನಮ್ಮ ಜಾನಪದದಲ್ಲಿ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಬಹಳ ಮಹತ್ವವಿದೆ. ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ದೇವರೆಂದೇ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂದು ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದಿದ್ದರೂ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಗಾತ್ರದ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ತಂದು ಅದನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಮಿ, ಪಾರ್ವತಿ ಎಂದು ನಂಬಿ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಡೀ ಕಲ್ಲನ್ನು ಶಿವನೆಂದೂ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಲ್ಲು ನೆಲದಮೇಲೆ ಭದ್ರವಾಗಿ ಕುಳಿತಿರುತ್ತದೆ. ಅದಕ್ಕೆ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರದ ಗೂಟ ಇರುತ್ತದೆ. ಅದರ ಮೇಲೆ ಇಡಲು ಇನ್ನೊಂದು ಕಲ್ಲು ಇರುತ್ತದೆ. ಅದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸಲು ಒಂದು ಹಿಡಿ ಹಾಗೂ ಉಬ್ಬಿದ ಭಾಗವಿರುತ್ತದೆ. ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೂತು ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ಮೇಲಿನ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೆಳಗಿನ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಾಗ, ಕೆಳಗಿನ ಕಲ್ಲಿನ ಗೂಟ ತೂತಿನಿಂದ ಮೇಲೆ ಬಂದಿರುತ್ತದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಅಕ್ಕಿ, ರಾಗಿ, ಕಾಳು ಇತ್ಯಾದಿಯನ್ನು ಮುಷ್ಟಿಗಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಹಾಕುತ್ತ ತಿರುಗಿಸಿದರೆ ಅವು ಎರಡು ಕಲ್ಲಿನ ಮಧ್ಯೆ ಬಂದು ಪುಡಿಯಾಗಿ ಹಿಟ್ಟಾಗುತ್ತದೆ.
ಬೀಸುವಾಗ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಭಂಗಿ, ತಿರುಗಿಸುವ ವೇಗ ಇವೆಲ್ಲವೂ ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ತಿರುಗಿಸುವಾಗ ಹಾಡಿಕೊಂಡು ತಿರುಗಿಸಿದರೆ ಹೊತ್ತೂ ಕಳೆಯುತ್ತದೆ, ವೇಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಕೂಲವನ್ನೂ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಎತ್ತರದ ಶ್ರುತಿ ಹಾಡುವಾಗ ಹೆಚ್ಚು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ವ್ಯಯಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದೆ ಶಕ್ತಿಯೇ ವೇಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನೇ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ನಾಗಸ್ವರದಂತೆ ದನಿಯೆತ್ತಿ ಹಾಡಿದರೆ ಗಮ್ಮನೆ ಬೀಳುವುದು ಈ ಕಲ್ಲು ಎಂದಿದ್ದಾರೆ.
ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲಿನ ಜಾನಪದ ಹಾಡು
ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬೀಸೋಕಲ್ಲಿನ ಪದ ‘ಹಳ್ಳಿಯ ಒಬ್ಬ ಹೆಣ್ಣು ಮಗಳು ರಾಗಿ, ಅಕ್ಕಿ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಹಿಟ್ಟುಮಾಡಲು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ‘ಬೀಸುಕಲ್ಲಿನ' ಕುರಿತಾಗಿಯೇ ಹಾಡುತ್ತಾಳೆ. ಅವಳು, ಕಲ್ಲಮ್ಮ ತಾಯಿ ನೀನು ರಾಗಿಯನ್ನು ಮೆಲ್ಲುತ್ತಾ ಇಲ್ಲ ಜಲ್ಲಾನೆ ಉದುರಮ್ಮ ನಾನು ನಿನಗೆ ಬೆಲ್ಲದ ಆರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗುತ್ತೇನೆ ಎನ್ನುವಳು. ಅಂದರೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಒಳಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹಿಟ್ಟು ಮಾಡಿ ಉದುರಿಸು ಎಂದರ್ಥ.
ಈ ಹಾಡನ್ನು ಕೃಷ್ಣನ ತಂಗಿ ಸುಭದ್ರೆ ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟಳು ಎನ್ನುತ್ತಾಳೆ. ಈ ಕಲ್ಲಮ್ಮ ಸುಮ್ಮನೆ ಬೀಸಿದರೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ, ಅವಳಿಗೆ ನಾವು ನಾಗಸ್ವರದಂತೆ ಜೋರಾಗಿ ಹಾಡಿದರೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬೀಸುತ್ತಾಳೆ.
ಇಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಯೂ ತುಂಬಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಡು ಬಂದರೆ ಹೇಳು, ಬರದಿದ್ದರೆ ದೇವರಿಗೆ ಶರಣಾಗು, ನನ್ನ ಎದೆಯಲ್ಲೇ ಪದವಿದೆ ಅಂದರೆ ಬೀಸುವಾಗ ಮೂಡುವ ದನಿಯೇ ಪದವಾಗುತ್ತದೆ. ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಗುರುವಿನ ಪಾದ ಕಾಣುತ್ತದೆ, ಎದ್ದು ನೋಡಿದರೆ ಏನೂ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ, ಬರಿಯಲಷ್ಟೇ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಇವೆಲ್ಲವೂ ರುದ್ರನ ಮಹಿಮೆ. ಆ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ತಿಳಿಯೋಣ ಎಂದು ಹಾಡಿನ ಮೂಲಕ ದೈವ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. ದೈವ ಭಕ್ತರನ್ನು ನೋಡಿದರೆ ದೇವರನ್ನು ನೋಡಿದಂತೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಶರಣರನ್ನು ನೆನೆ, ಅವರನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕಾಣು, ಅದು ದೇವರಿಗೆ ಹವಳದ ಹಾರ, ಮಲ್ಲಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದಂತೆ ಎಂದು ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲಾಗಿದೆ.
ಒಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ ಈ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲು ನಮಗೆ ದಿನ ನಿತ್ಯದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ, ಹಾಡನ್ನು ಹಾಡಿಸುತ್ತದೆ, ವ್ಯಾಯಾಮ ಮಾಡಿಸುತ್ತದೆ, ದೇವರನ್ನು ನೆನೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ದೈವ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಗೌರವ ನೀಡುತ್ತದೆ, ಓದು ಬರೆಹ ಬರದಿದ್ದರೂ ಹಾಡಿನ ಮೂಲಕ ನೀತಿ, ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಕೊಂಡೊಯುತ್ತದೆ. ಅಂದಮೇಲೆ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲನ್ನು ದೇವರೆಂದು ನಂಬಿದ್ದು ಸರಿ ಅನ್ನಿಸುತ್ತದೆ ಅಲ್ಲವೇ?
ಹಾಡಿನ ಸಾಹಿತ್ಯ
ಕುಟ್ಟಿ ಬೀಸುವ ಹಾಡ ಯಾವಾಕಿ ಕಲಿಸ್ಯಾಳ
ಕೃಷ್ಣನ ತಂಗಿ ಸೌಭದ್ರಿ ಕಲಿಸ್ಯಾಳ
ಕೃಷ್ಣನ ಮ್ಯಾಲ ಪದಗೋಳ //
ಸುಮ್ಮನೆ ಬಿಸಿದರ ಬೀಳದು ಈ ಕಲ್ಲು
ನಾಗಸೊರದಂತೆ ದನಿಯೆತ್ತಿ ಹಾಡಿದರ
ಗಮ್ಮನೆ ಬೀಳುವುದು ಈ ಕಲ್ಲು //
ಪದ ಬಂದರ್ಹೇಳು ಬಾರದಿದ್ರ ಶರಣಾಗು
ಪದವುಂಟು ನನ್ನ ಎದೆಯಲ್ಲಿ ತಾಮ್ರದ
ತಾಯ್ತುಂಟು ನನ್ನ ತೋಳಲ್ಲಿ //
ಅಕ್ಕಿ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲೇ ಸಕ್ಕರೆ ಒಡಗಲ್ಲೆ
ಶೆಟ್ಟಿ ತಮ್ಮಯ್ಯ ಅರಮನೆ ರಾಗಿ ಕಲ್ಲೇ
ಹಟ್ಟಿ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ದನಿ ತೋರೆ //
ರಾಗಿ ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲೇ ರಾಜಾನ ಒಡಗಲ್ಲೆ
ರಾಯ ಅಣ್ಣಯ್ಯನ ಅರಮನೆ ರಾಗಿ ಕಲ್ಲೇ
ರಾಜಬೀದಿಗೆ ದನಿ ತೋರೇ //
ಕಲ್ಲವ್ವ ಮಾ ತಾಯಿ ಮೆಲ್ಲವ್ವ ರಾಜನವ
ಜಲ್ಲಾಜಲ್ಲಾನೆ ಉದುರವ್ವ ನಾ ನಿನಗೆ
ಬೆಲ್ಲದಾರತಿಯ ಬೆಳಗೇನು //
ನಿದ್ದಿಗಣ್ಣಲಿ ಕಂಡ ಸುದ್ದ ಗುರುವಿನ ಪಾದ
ಎದ್ದು ನೋಡಿದರೆ ನಿರ ಬಯಲ ಗುರುರಾಯ
ರುದ್ಧರನ ಮಯಮೆ ತಿಳಯಾವ //
ಶರಣರ ನೆನೆದರ ಸರಿಗೀಯ ಇಟ್ಟಂಗ
ಹವಳ ಮಲ್ಲಿಗಿ ಮುಡಿದಂಗ ಕಲ್ಯಾಣ
ಶರಣರ ನೆನೆಯೋ ನನ ಮನವೇ //